Attól függ, hogy amerikai vagy brit angolról van szó. A - korántsem egyszerű - helyzet a következő:

1. Amerikában: vacations: vakáció, nyaralás (hosszabb munkaszünet) holidays: pl. Karácsony, Húsvét, Hálaadás, Függetlenség Napja (ezek a napok nem hivatalos nemzeti ünnepek, bár a legtöbben nem dolgoznak ilyenkor). A holiday szó eredetileg holy day, vagyis szent nap, és az amerikaiak megőrizték a szónak ezt a jelentését.

2. Nagy Britanniában: mind az ünnepeket, mind a nyaralást holidays-nek mondják. A "szent napok" itt hivatalos nemzeti ünnepek, amiket úgy is hívnak: bank holidays, mivel ilyenkor a bankok zárva vannak. Ugye, mondtam, hogy nem egyszerű ...

A bejegyzés trackback címe:

https://tealea.blog.hu/api/trackback/id/tr901417553

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása